When a translation is needed, it needs to be delivered in a timely manner and be completely accurate. This is especially important in medical translations. Your clients depend on the accuracy of the translation. Furthermore, the translation needs to have a dedicated workflow to ensure that the translation product is delivered in an expedient manner.

The following point will help ensure your medical translations are high-quality and done quickly.

  1. Determine your target audience and their culture.

If a company that sells medical devices has asked for a translation of important information that is related to the device they are selling, you must know who the recipient of the device will be. When you are translating information to another country, it is vital that the information is accurate, which is a part of translation management.

For example, if you are asked to translate material into Spanish, you must find out if the client will be giving the information to citizens in Spain, Argentina, or Mexico. You will also need to determine if the information will be delivered to all three countries. When it comes to technical Spanish like that used in medical translations, there may be different terms used from country to county. If you are unaware of this, the message that is translated could be uncertain or misinterpreted. The information must be adapted to a particular culture or country. You must know the intended audience when you are translating medical information. This may require you to do some research before you begin your translation.

  1. Do you understand the subject matter?

As someone offering medical or pharmaceutical translation services, you must be knowledgeable of the source material. If a medical device manual is being translated, the information and the tone used in the manual will typically be different for medical device recipients and medical professionals. As a translator, you must know who will be reading the information about the medical device to ensure that it is properly translated. The information should be understood by both parties. Oftentimes, this will require you to translate the manual twice so that the target audience fully understands the materials included in the document.

  1. Who is involved in the medical translation process?

When you are doing a medical translation, it is important that everyone involved in the translation workflow is from the country that is going to receive the translation, and the team must be native speakers of the target language. For example, if you need to translate the material into Spanish and the target market is in Mexico, you want a translator who is a native Mexican. This will ensure that the translation is appropriate based on the country’s culture. The translator must understand medical technology. If there is any concern that the document is too difficult for the medical translator to understand, the translator is not qualified to handle the translation.

Each translation team should include a lead editor and a lead translator. The team should also include a proofreader to ensure the content does not contain any grammatical errors, spelling errors or typographical errors.

  1. How to ensure the client will be satisfied with the final medical translation?

Your client should go through a review process and client approval. The client often does not offer any guidelines in the beginning. If the client is using you for the first time, they may not have any medical documents that have already been translated for you to refer to during the translation. If this occurs, you will need to inform your client that they must read through your final translation and provide feedback on any changes that are necessary. After you complete the changes, your client will have a medical translation that they approve of.

Medical devices are often given to people around the world, which is why translators should learn the skills needed for effective and accurate medical translations. Although computers now do a good job with translations, it is essential that human translators handle all medical information to ensure accuracy and avoid lawsuits.

Subscribe to Blog via Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 830 other subscribers.

Follow us on Twitter